В передаче "Апокриф" обсуждался феномен явления "Стрекоза" и "Муравей"
по одноименной басне...
читать дальшеПроявился гендерный акцент, о котором я не знала.
Крылов перевёл басню Лафонтена,
где конфликт произошёл у цикады (стрекозы) и муравьихи.
А это уже несколько иной контекст...
Но самое интересное, Лафонтен заимствовал или перевёл
басню у Эзопа, где главные герои были мУжеского полУ. 
Также прозвучали совершенно неожиданные, для меня
во всяком случае, коллизии жизни Крылова - в молодости был шулером....
И первый раз слышала о том, что у Киплинга в оригинале
был Багир, а не Багира....
Перевариваю...
@темы:
Арт и Шок,
Интересности
Из Википедии: как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина (1920—1996), сына писателя. В свою очередь, плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.
тоже *шёпотом* про Винни-Пуха я знала...